El gusanillo de la interpretación

Este cuatrimestre tengo una nueva asignatura: Introducción a la interpretación. Todos teníamos mucho respeto a esta asignatura, ya que nos parecía (y aún nos parece) una de las más difíciles de la carrera. Yo de hecho pensaba que ni me iba a gustar la interpretación y me he llevado una muy grata sorpresa. Me encanta esta asignatura, de hecho es la única en la que no cuento los minutos que quedan para que acabe y que siempre se me hace corta. De momento solo nos hemos adentrado en el mundo de la interpretación consecutiva, que según tengo entendido es más difícil que la simultánea.

El primer día de clase descubrimos las reglas de la toma de notas en consecutiva, unas reglas que nos está costando mucho, mucho, adoptar.

La primera de ellas es la verticalidad, que en realidad no es verticalidad sino diagonalidad, pero bueno. A esta ya le estoy cogiendo el tranquillo gracias a mi compañera de al lado que cada dos minutos me recuerda que no debo escribir en horizontal.

La segunda norma es separar las ideas, esta es de lejos la que más me cuesta. Soy incapaz de pillar cuando acaba una idea y empieza otra, y encima tienes que separarlas con una raya mientras sigues tomando nota. Me parece algo imposible, pero espero ir cogiéndolo con el tiempo.

La tercera norma es usar símbolos, es decir, cuanto menos palabras uses mejor, casi todo tienen que ser dibujitos. Con esta norma se refleja perfectamente mi “gran” talento artístico. Os confesaré que he estado dos semanas practicando para aprender a dibujar un simple caramelo. Y entre los dibujos y las letras griegas, que yo nunca aprendí porque me aseguraron que no hacía falta saber griego para esta carrera (afirmación muy discutible), tengo un cacao mental increíble.

A todas estas notas le tienes que añadir tu capacidad para memorizar, porque obviamente no puedes tomar nota de todo, y en caso de que fueras capaz, tomar nota de todo no cumple las reglas de la consecutiva

A pesar de todas estas dificultades, poco a poco voy consiguiendo realizar unas interpretaciones medianamente decentes, y me planteo muy seriamente cogerme las optativas de cuarto de interpretación.

Quizás estáis delante de una futura intérprete. Solo el tiempo lo dirá.

Anuncios

Acerca de Beatriz Martínez

Por el momento estudiante de Traducción e Interpretación en la Universidad Autónoma de Madrid. Enamorada del francés y de París, sin dejar de lado a mis queridos inglés y alemán.
Esta entrada fue publicada en Uncategorized y etiquetada , , , , , . Guarda el enlace permanente.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s